How to speak in Thai language for excuse someone as you are about to leave from any place that you are there.
Learn the sentence to say in Thai the sentence “May I be excused?” as following form:
You can speak out the sentence teaching today in this article.
To listen the pronounce click this link and then follow by click on the speaker symbol on the right side:ขอตัวก่อนนะคะ
Read more previous articles:
Learn the sentence to say in Thai the sentence “May I be excused?” as following form:
ขอตัว ก่อน นะ ครับ/คะ
kŏr dtua gòn na kráp/ká
May I be excused?
To use the above words, supposing in role playing as you were in the party, then you want to leave from that place due it’s for home.
You can speak out the sentence teaching today in this article.
Anyway, due Thai language usually have few particular particles to describe gender of the speaker.
Men and women use the different particle.
Therefore, see what correct sentence for you to use it is.
This below sentence is for man to use.
ขอตัวก่อนนะครับ
kŏr dtua gòn na kráp
May I be excused?
For woman, please use the following sentence instead.
ขอตัวก่อนนะคะ
kŏr dtua gòn na ká
May I be excused?
The meaning of the sentence is the same.
Just add the special particle at the end each sentence for notify respect from speakers to listeners.
If you say just only the sentence above without particle like ขอตัวก่อนนะ[kŏr dtua gòn na], it would not wrong at all. But it just like some kind of speaking in a short word.
Michael Leng is Thai, has a BA in Hotel management from Ramkhamhaeng University. He had worked for some hotels. Currently he works in logistics field, Bangkok, Thailand. Because of loving in English, he has written some his own blogs in English-he really wants any feedback about his English he has posted.
คำศัพท์(kam sàp) | Vocabulary
|
ออกเสียง(òk-sĭang) | Pronunciation
|
คำแปล(kam bplae) | Translate
|
---|---|---|
ขอตัว | kŏr dtua | Verb [to] beg off ; beg to be excused |
ก่อน | gòn | Conjunction before ; first ; former |
นะ | na | particle used to make a sentence seem softer, more persuasive or less abrupt |
ครับ | kráp | Thai particle putting at the end of sentence for men use indicating more polite |
ค่ะ | kâa | Thai particle for women use indicating more polite(affirmative sentence) |
- 10. ลาก่อนค่ะ[laa gòn kâa] = Good bye. / ลาก่อนครับ[laa gòn kráp] = Good bye.
- 9. ผมยินดีที่ได้รู้จักคุณครับ[pŏm yin dee thi dâai róo jàk khun kráp] : I'm glad to meet you.
- 8. ผมชื่อไมเคิลครับ[pŏm chêu Michael kráp] = My name is Michael.
- 7. คุณ ชื่อ อะไร ครับ/ คะ[khun chêu a-rai kráp/ ká] : What's Your Name?
- 6. ดิฉันสบายดีค่ะ / ขอบคุณ[dì-chăn sà-baai dee kâa / kòp kun] : I Am fine./ Thank You.
- 5. ท่านสบายดีมั๊ยครับ/คะ[tâan sà-baai dee mái kráp/khá] : How Are You?
- 4. สวัสดีตอนเย็นครับ/ค่ะ[sà-wàt-dee dton-yen kráp/khâa] : Good evening
- 3. สวัสดีตอนบ่ายค่ะ/ครับ[sà-wàt-dee dton-bàai khâa/kráp] = Good afternoon.
- 2. อรุณสวัสดิ์ ค่ะ /ครับ[a-run sà-wàt khâa/ kráp] : Good morning.
- 1. สวัสดี ค่ะ/ครับ sà-wàt-dee khâa/kráp : Good morning/Good afternoon/Good
Comments
Post a Comment